1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)

2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪

5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪

6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪

7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪

8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪

11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪

12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪

13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪

14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪

15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪

16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=

17
00:01:35,376 --> 00:01:37,680
=Episode 17=

18
00:01:40,138 --> 00:01:43,297
Are you two here
to see our shop's celadon?

19
00:01:44,498 --> 00:01:46,698
Could you please rest
in the private room next door?

20
00:01:47,097 --> 00:01:49,297
I'll have my men see to it

21
00:01:49,698 --> 00:01:53,138
and bring out all the finest celadon
from our shop.

22
00:01:53,817 --> 00:01:55,618
Aren't your rules very strict?

23
00:01:56,457 --> 00:01:59,537
I heard newcomers here must spend
ten thousand coins to see the best.

24
00:01:59,778 --> 00:02:00,938
It's my first time here.

25
00:02:00,938 --> 00:02:01,938
And you'll let me in?

26
00:02:03,418 --> 00:02:05,778
Rules are rigid,
but people are flexible.

27
00:02:06,177 --> 00:02:07,977
You two visiting is a great honor

28
00:02:08,257 --> 00:02:09,618
for our shop.

29
00:02:10,058 --> 00:02:11,417
Rules don't matter now.

30
00:02:12,458 --> 00:02:13,218
This way, please.

31
00:02:27,137 --> 00:02:30,218
I think this steward recognized me.

32
00:02:31,058 --> 00:02:32,018
Why do you say that?

33
00:02:32,857 --> 00:02:35,178
If he didn't know
I was the owner of Shende Shop,

34
00:02:35,498 --> 00:02:36,938
why would he be so attentive to me?

35
00:02:37,537 --> 00:02:40,058
He took me to the private room
and is about to show me the best.

36
00:02:40,977 --> 00:02:43,537
He probably wants to intimidate me
with his shop's treasure.

37
00:02:47,218 --> 00:02:48,178
Rest assured.

38
00:02:49,537 --> 00:02:52,178
The goods are ready. Please take a look.

39
00:03:06,218 --> 00:03:09,618
If these aren't to your liking,
there are more batches in the back.

40
00:03:11,738 --> 00:03:12,577
No need.

41
00:03:13,857 --> 00:03:14,778
Anything you like?

42
00:03:15,738 --> 00:03:17,218
We can have them all wrapped up.

43
00:03:18,898 --> 00:03:20,257
No need to hesitate to spend.

44
00:03:22,097 --> 00:03:25,577
This shop is mine.

45
00:03:27,857 --> 00:03:28,697
What?

46
00:03:30,697 --> 00:03:33,537
The shop owner
you mentioned just now is me.

47
00:03:35,417 --> 00:03:37,857
His Highness is indeed
the owner of our Jinbao Shop.

48
00:03:38,018 --> 00:03:40,458
I've served Prince Ding's household
for a long time.

49
00:03:47,218 --> 00:03:48,857
We do have some wealth.

50
00:03:49,618 --> 00:03:51,178
Why didn't you tell me before?

51
00:03:51,178 --> 00:03:53,778
Feng Zhiyao managed it before.
I didn't pay much attention.

52
00:03:54,417 --> 00:03:57,778
If you're interested, I'll hand it
all over to you.

53
00:03:58,817 --> 00:04:01,377
I'm interested.
I'm very much interested.

54
00:04:04,257 --> 00:04:05,618
Congratulations!

55
00:04:05,977 --> 00:04:09,338
In the future,
I'll rely on you for guidance.

56
00:04:22,098 --> 00:04:25,098
I think you're very different today.

57
00:04:33,520 --> 00:04:36,656
(Marquis Muyang's Mansion)

58
00:04:57,938 --> 00:04:58,618
Marquis Muyang.

59
00:04:59,618 --> 00:05:02,457
Gongshu Yang
found about my former guard.

60
00:05:02,457 --> 00:05:03,377
What happened exactly?

61
00:05:04,137 --> 00:05:05,498
Before reaching Huaixi,

62
00:05:05,498 --> 00:05:07,058
he first conducted an undercover visit.

63
00:05:07,377 --> 00:05:09,817
Then he had the major families
anonymously accuse each other,

64
00:05:09,817 --> 00:05:11,098
causing widespread panic.

65
00:05:11,897 --> 00:05:14,618
Everyone thought their secrets
had been exposed.

66
00:05:14,618 --> 00:05:17,897
After some pushing and shoving,
they pushed Guard Qiu out.

67
00:05:19,457 --> 00:05:20,618
But Marquis, rest assured.

68
00:05:21,017 --> 00:05:23,457
A man no family wants
is bound to die soon.

69
00:05:23,618 --> 00:05:25,098
Gongshu Yang won't get anything.

70
00:05:32,257 --> 00:05:34,418
Marquis, I...

71
00:05:35,257 --> 00:05:38,538
I was meant to become Adjutant Commander
of Zhechong Prefecture today.

72
00:05:39,697 --> 00:05:41,337
Why hasn't there been any news?

73
00:05:46,817 --> 00:05:49,577
There's been a slight hiccup
with that matter.

74
00:05:49,777 --> 00:05:50,978
I forgot to tell you.

75
00:05:51,618 --> 00:05:54,098
That post was taken by someone else.

76
00:05:56,017 --> 00:05:56,897
It's better not to go.

77
00:05:57,858 --> 00:06:00,538
Adjutant Commander of Zhechong
is always about fighting and killing.

78
00:06:00,738 --> 00:06:02,418
It's not really a good job.

79
00:06:03,098 --> 00:06:04,217
If you seek office,

80
00:06:04,538 --> 00:06:06,978
I'll find you a post elsewhere.

81
00:06:12,098 --> 00:06:13,017
Thank you, Marquis.

82
00:06:13,217 --> 00:06:15,538
It's been days in the capital.
Are you settling in?

83
00:06:16,137 --> 00:06:16,938
I'm fine.

84
00:06:21,618 --> 00:06:24,137
If you have any difficulties,
feel free to come to me.

85
00:06:32,697 --> 00:06:33,538
Guard Qin.

86
00:06:38,017 --> 00:06:38,538
Young Lord.

87
00:06:39,697 --> 00:06:42,897
Do you have time
to go to Xiangqi Pavilion for a drink?

88
00:06:44,377 --> 00:06:46,618
I still have official duties,
so I cannot drink.

89
00:06:48,257 --> 00:06:48,897
Farewell.

90
00:07:01,257 --> 00:07:02,498
What are you so happy about?

91
00:07:04,538 --> 00:07:05,337
Nothing.

92
00:07:06,418 --> 00:07:08,858
Don't you have official duties?
Go attend to them.

93
00:07:15,377 --> 00:07:17,938
I wasn't appointed to the post.
It was your doing?

94
00:07:20,098 --> 00:07:21,217
You seemed busy.

95
00:07:22,938 --> 00:07:24,098
So I eased your burden.

96
00:07:29,817 --> 00:07:30,658
Childish.

97
00:07:32,897 --> 00:07:36,017
Qin Zheng is nothing
like your cowardly father.

98
00:07:37,418 --> 00:07:40,137
The edict concerns her life
and everything she has.

99
00:07:40,538 --> 00:07:42,938
Getting her to talk is harder
than climbing to heaven.

100
00:07:44,457 --> 00:07:45,858
Of course we can't ask directly.

101
00:07:46,817 --> 00:07:47,618
You have a way?

102
00:07:48,577 --> 00:07:52,298
Dowager Consort Qin was close
to someone when she was in the palace.

103
00:07:55,017 --> 00:07:57,817
Zhou Xiankun, the official
from the Bureau of Astronomy?

104
00:07:58,178 --> 00:07:59,017
That's right.

105
00:07:59,978 --> 00:08:02,697
As far as I know, Zhou Xiankun

106
00:08:02,978 --> 00:08:05,377
had exceptional talent
and extraordinary insight,

107
00:08:05,618 --> 00:08:06,978
versed in five elements and stars.

108
00:08:07,377 --> 00:08:10,418
After the Empress Dowager,
he was who she respected most.

109
00:08:10,658 --> 00:08:12,978
So, you plan to start with him?

110
00:08:13,658 --> 00:08:14,377
Yes.

111
00:08:14,377 --> 00:08:15,777
But he passed away years ago.

112
00:08:16,418 --> 00:08:18,618
He's dead, but his disciples
are still around.

113
00:08:19,457 --> 00:08:20,858
They might know something.

114
00:08:23,817 --> 00:08:24,897
Be careful.

115
00:08:25,738 --> 00:08:26,938
Be careful.

116
00:08:27,658 --> 00:08:28,777
Take everything away.

117
00:08:28,777 --> 00:08:29,618
Leave nothing behind.

118
00:08:29,618 --> 00:08:30,577
Be careful.

119
00:08:32,418 --> 00:08:33,217
Alright.

120
00:08:33,337 --> 00:08:34,217
Be careful.

121
00:08:37,857 --> 00:08:38,658
Your Highness.

122
00:08:38,697 --> 00:08:39,857
What's going on?

123
00:08:40,138 --> 00:08:41,217
Your Highness doesn't know?

124
00:08:41,258 --> 00:08:42,617
My master said he won't come back.

125
00:08:42,697 --> 00:08:44,178
He wants it all sent back.

126
00:08:45,178 --> 00:08:47,378
Your Highness, if I may say so,

127
00:08:47,497 --> 00:08:49,737
only here a few days,
yet he has quite a lot of stuff.

128
00:08:49,737 --> 00:08:51,138
And he left without any notice,

129
00:08:51,418 --> 00:08:53,217
not even saying goodbye to you.

130
00:09:07,440 --> 00:09:09,840
(Longevity Shop)

131
00:09:11,538 --> 00:09:13,337
I told you our master isn't well.

132
00:09:13,817 --> 00:09:15,337
Please don't disturb him.

133
00:09:16,058 --> 00:09:16,938
What's wrong with him?

134
00:09:17,817 --> 00:09:20,018
Heat in his heart,
fire in his meridians.

135
00:09:20,058 --> 00:09:22,298
He can't eat or sleep.

136
00:09:22,658 --> 00:09:25,497
Anyway, he's unwell
and won't see outsiders.

137
00:09:29,778 --> 00:09:31,697
The 'outsiders' your master speaks of

138
00:09:32,058 --> 00:09:33,697
can't be just me, can it?

139
00:09:33,697 --> 00:09:35,497
Your Highness knows best in your heart.

140
00:09:35,577 --> 00:09:37,617
Our master simply
doesn't want to see you.

141
00:09:37,658 --> 00:09:39,258
That's why he had me stop you here.

142
00:09:39,737 --> 00:09:41,337
But honestly,

143
00:09:41,337 --> 00:09:42,658
you two are blood relatives.

144
00:09:42,697 --> 00:09:45,178
Say it at your residence
if you have private words.

145
00:09:45,457 --> 00:09:47,538
Why make it hard for me here?

146
00:09:48,538 --> 00:09:51,298
Don't worry.
I won't make it hard for you.

147
00:09:51,418 --> 00:09:54,457
Then Your Highness should go quickly.
I won't see you out.

148
00:09:55,418 --> 00:09:56,217
Ding.

149
00:09:58,298 --> 00:10:00,258
What are you doing? Let me go!

150
00:10:17,497 --> 00:10:18,298
Uncle Wenshen.

151
00:10:23,697 --> 00:10:25,337
I know you don't want to see me.

152
00:10:26,258 --> 00:10:29,697
But today, I have a reason
I must see you.

153
00:10:30,697 --> 00:10:34,217
If you won't open the door,
I'll just wait here until you do.

154
00:10:41,680 --> 00:10:45,552
(Sacred Tablet
of the Late Mother, Zhu Cenying)

155
00:10:48,658 --> 00:10:50,258
You moved all your things away.

156
00:10:51,138 --> 00:10:53,097
Not planning to return
to Prince Ding's Mansion?

157
00:10:55,857 --> 00:10:57,857
Prince Ding's Mansion's
threshold is too high.

158
00:10:59,577 --> 00:11:00,617
I dare not aspire to it.

159
00:11:00,898 --> 00:11:02,457
Are you blaming me?

160
00:11:12,697 --> 00:11:14,617
Wending was stripped
of his official post

161
00:11:15,337 --> 00:11:18,577
because he knowingly broke the law
and brought it upon himself.

162
00:11:19,178 --> 00:11:20,178
I don't blame you.

163
00:11:20,658 --> 00:11:22,138
Wenhua went mad

164
00:11:23,457 --> 00:11:26,977
because he wronged your mom
and got what he deserved.

165
00:11:29,298 --> 00:11:30,298
I don't blame you.

166
00:11:30,898 --> 00:11:32,418
Because of your mom's matter,

167
00:11:33,138 --> 00:11:34,977
you hate our entire Ye family

168
00:11:35,617 --> 00:11:39,058
and have thrown the Ye family
into chaos.

169
00:11:40,577 --> 00:11:41,817
I still don't blame you.

170
00:11:46,778 --> 00:11:48,298
But what about my mom?

171
00:11:49,898 --> 00:11:51,418
What did she do wrong?

172
00:11:51,778 --> 00:11:55,792
Perhaps you should
never have left the mountain.

173
00:11:58,938 --> 00:12:00,337
You want me to stay on Lishan.

174
00:12:01,138 --> 00:12:02,258
You're probably thinking,

175
00:12:02,977 --> 00:12:06,457
why couldn't I just die clean
like my mom did?

176
00:12:08,617 --> 00:12:09,778
I didn't say that.

177
00:12:09,778 --> 00:12:11,258
But that's exactly what you think.

178
00:12:16,298 --> 00:12:17,697
But it's understandable.

179
00:12:18,658 --> 00:12:19,577
After all,

180
00:12:20,097 --> 00:12:23,138
people always like to see things
from their own perspective.

181
00:12:23,857 --> 00:12:27,617
Even in the face of the law, it's hard
not to be blinded by family ties.

182
00:12:29,737 --> 00:12:33,457
But Uncle Wenshen,
I am also your family.

183
00:12:35,097 --> 00:12:36,938
You tacitly permitted them to do evil

184
00:12:37,258 --> 00:12:39,058
and turned a blind eye to their sins

185
00:12:39,737 --> 00:12:41,577
but can't tolerate
my act of self-preservation?

186
00:12:44,977 --> 00:12:48,097
I'd like to ask you:
what exactly did I do wrong?

187
00:12:49,138 --> 00:12:51,457
I also want to know
what exactly you did that night.

188
00:12:58,938 --> 00:13:02,497
If you have nothing to say,
please go ahead.

189
00:13:05,577 --> 00:13:08,658
I need to continue chanting sutras
for my mom.

190
00:13:26,898 --> 00:13:29,538
Uncle Wenshen, have some tea.

191
00:13:41,298 --> 00:13:45,058
You should know
about General Xiuwen's matter back then.

192
00:13:45,697 --> 00:13:48,592
(To whom did you give the edict
summoning Heiyun Cavalry to the capital?)

193
00:13:49,697 --> 00:13:51,378
Dowager Consort Qin.

194
00:14:10,058 --> 00:14:12,337
I never intended to harm Grandmother.

195
00:14:14,138 --> 00:14:15,977
She came at me with a blade.

196
00:14:17,658 --> 00:14:19,138
She wanted to get rid of me.

197
00:14:19,898 --> 00:14:22,497
Just like she killed my mom,
she wanted to kill me too.

198
00:14:22,898 --> 00:14:25,538
Was I supposed to just sit
and let her take my life?

199
00:14:30,497 --> 00:14:31,898
You probably don't know.

200
00:14:34,138 --> 00:14:35,938
The tree that struck
and injured Grandmother

201
00:14:37,817 --> 00:14:39,737
was planted by my mom back then.

202
00:14:46,258 --> 00:14:47,577
She killed my mom,

203
00:14:49,298 --> 00:14:51,138
and now she died under that tree.

204
00:14:52,497 --> 00:14:54,138
You could say it's karma.

205
00:14:55,178 --> 00:14:56,977
Uncle Wenshen, at this Longevity Shop,

206
00:14:57,617 --> 00:15:00,857
what you talk about every day
is just good and evil being repaid.

207
00:15:01,538 --> 00:15:05,138
You chant every day,
yet you still can't see through it?

208
00:15:10,704 --> 00:15:12,624
Good and evil are repaid indeed.

209
00:15:15,697 --> 00:15:19,217
Li, you are very smart.

210
00:15:20,577 --> 00:15:22,418
You don't seem like your father's child.

211
00:15:25,258 --> 00:15:28,378
I'll take that as a compliment from you.

212
00:15:30,418 --> 00:15:34,217
These past days,
I've been tossing and turning.

213
00:15:35,664 --> 00:15:37,008
I've been thinking about you.

214
00:15:37,938 --> 00:15:38,778
About me?

215
00:15:39,778 --> 00:15:43,617
About everything you've done
since you came down the mountain.

216
00:15:44,217 --> 00:15:47,817
You admonished Ms. Wang,
reclaimed your dowry,

217
00:15:48,058 --> 00:15:51,378
and ran Shende Shop so successfully.

218
00:15:52,697 --> 00:15:53,938
You married Prince Ding

219
00:15:54,817 --> 00:15:56,617
and won his favor.

220
00:15:57,097 --> 00:15:59,337
Now, at the Ye residence,

221
00:15:59,817 --> 00:16:03,018
you cleared your mother's name
and avenged her.

222
00:16:04,298 --> 00:16:05,977
These are things I know.

223
00:16:07,418 --> 00:16:08,697
What about the things I don't know?

224
00:16:12,778 --> 00:16:13,857
Someone like you,

225
00:16:13,938 --> 00:16:17,418
so meticulous and cold-hearted,

226
00:16:18,178 --> 00:16:21,337
can turn anyone
into a pawn in your hand.

227
00:16:22,138 --> 00:16:23,538
You came to me today

228
00:16:24,538 --> 00:16:26,977
definitely not just
to tell me this, right?

229
00:16:33,058 --> 00:16:35,018
I heard Jinbao Shop
is no longer mine to run.

230
00:16:37,418 --> 00:16:40,258
And you've given that estate
in the western city to your wife too.

231
00:16:43,538 --> 00:16:44,617
Did you know

232
00:16:44,697 --> 00:16:47,418
how much monthly turnover
a shop on West Market generates?

233
00:16:47,898 --> 00:16:50,538
That's a gold mine of a business.

234
00:16:51,058 --> 00:16:52,817
Not to mention supporting commoners.

235
00:16:53,058 --> 00:16:55,857
Even supporting a hundred mansion guards
would be more than enough.

236
00:16:56,418 --> 00:16:57,737
You gave such a vital lifeline

237
00:16:58,018 --> 00:16:59,497
to someone else so casually?

238
00:16:59,737 --> 00:17:02,138
She is my wife, not someone else.

239
00:17:02,778 --> 00:17:04,777
'She is my wife, not someone else'?

240
00:17:05,697 --> 00:17:07,457
But you told me initially

241
00:17:07,537 --> 00:17:09,618
that too many in court and out
are watching you,

242
00:17:09,618 --> 00:17:10,898
and Ms. Wen can't run things,

243
00:17:10,898 --> 00:17:13,098
so you'd only feel at ease
if it was handed over to me.

244
00:17:14,858 --> 00:17:18,138
Now, just to make a beauty smile,
you gave it away so generously.

245
00:17:18,858 --> 00:17:20,697
Now you don't mind
others eyeing you warily?

246
00:17:22,017 --> 00:17:23,618
Times have changed.

247
00:17:25,057 --> 00:17:27,138
I've even taken on a post
in Jingzhao Prefecture.

248
00:17:27,378 --> 00:17:29,658
Why would I fear them
being wary of me over a few shops?

249
00:17:30,257 --> 00:17:33,178
You're done for.
Mo Xiuyao, you're done for.

250
00:17:33,938 --> 00:17:36,737
How are you different from
a doomed ruler with a wicked favorite?

251
00:17:37,497 --> 00:17:39,697
Giving all your wealth
and power to a beauty.

252
00:17:40,017 --> 00:17:42,098
This is the sign of a fallen country.

253
00:17:46,457 --> 00:17:47,457
Do you still want this?

254
00:17:49,297 --> 00:17:50,138
What's this?

255
00:17:50,378 --> 00:17:53,418
What? Didn't you ask me
to keep investigating your wife?

256
00:17:53,418 --> 00:17:54,338
I found something.

257
00:17:54,777 --> 00:17:57,898
Seeing how lovey-dovey you are now,
it's probably all for nothing.

258
00:18:03,818 --> 00:18:05,737
You won't even take a look?

259
00:18:06,497 --> 00:18:08,658
If she wants to tell me,
she'll come to me on her own.

260
00:18:29,737 --> 00:18:30,537
Mo Xiuyao.

261
00:18:34,737 --> 00:18:37,338
Is something wrong
with my eyes or my brain?

262
00:18:37,737 --> 00:18:38,977
You stood up!

263
00:18:39,898 --> 00:18:41,418
Once healed, I can stand.

264
00:18:48,977 --> 00:18:51,217
It hurts? You can feel pain now?

265
00:18:52,418 --> 00:18:53,898
So you have sensation.

266
00:18:54,737 --> 00:18:56,017
Let me help you walk a bit.

267
00:18:56,257 --> 00:18:57,418
Come on, slowly.

268
00:18:57,418 --> 00:18:58,977
One, two.

269
00:18:59,457 --> 00:19:00,257
Walk a few steps.

270
00:19:02,697 --> 00:19:04,578
Good legs! You've finally stood up.

271
00:19:04,578 --> 00:19:06,378
The heavens
have truly opened their eyes!

272
00:19:06,818 --> 00:19:09,217
Tonight, I'll host a banquet
at Qingfeng Mingyue Tower.

273
00:19:09,777 --> 00:19:11,138
Let's drink till we drop!

274
00:19:11,138 --> 00:19:12,057
Keep your voice down.

275
00:19:13,537 --> 00:19:15,737
Don't make it known
that my legs are healed yet.

276
00:19:17,777 --> 00:19:19,178
I'm the first to know?

277
00:19:20,098 --> 00:19:21,818
Your wife sure has skills.

278
00:19:21,898 --> 00:19:23,297
She actually healed your legs.

279
00:19:23,777 --> 00:19:27,057
No wonder. No wonder you gave her
all your family fortune.

280
00:19:27,977 --> 00:19:29,658
This has transcended love.

281
00:19:30,098 --> 00:19:32,338
This is practically a debt of rebirth.

282
00:19:33,378 --> 00:19:35,057
I admit I was narrow-minded.

283
00:19:35,418 --> 00:19:37,017
Not just those few shops.

284
00:19:37,418 --> 00:19:39,777
Even if you gave her
my Qingfeng Mingyue Tower,

285
00:19:39,777 --> 00:19:41,418
I'd be willing to.

286
00:19:41,977 --> 00:19:44,138
Did you come today
to discuss any serious business?

287
00:19:44,537 --> 00:19:47,017
Is there still no news from Huaixi?

288
00:19:47,297 --> 00:19:49,378
In such a mood now, talking about Huaixi

289
00:19:49,818 --> 00:19:51,418
isn't appropriate.

290
00:19:53,497 --> 00:19:56,057
I toast to you with tea instead of wine.

291
00:20:02,178 --> 00:20:03,418
Can we talk business now?

292
00:20:03,818 --> 00:20:04,578
Huaixi.

293
00:20:05,578 --> 00:20:07,138
Once Gongshu Yang arrived in Huaixi,

294
00:20:07,138 --> 00:20:09,578
he's turned that place upside down.

295
00:20:09,658 --> 00:20:11,537
The various clans
were biting at each other.

296
00:20:11,578 --> 00:20:15,378
In the end, they pushed forward
a guard named Qiu as the scapegoat.

297
00:20:15,977 --> 00:20:17,618
He was once the Zhou family's guard

298
00:20:17,658 --> 00:20:19,017
and Marquis Muyang's confidant.

299
00:20:19,138 --> 00:20:21,338
Now he's become a discarded pawn
no one wants.

300
00:20:21,457 --> 00:20:22,378
Will they

301
00:20:22,977 --> 00:20:25,257
let such a man live and talk?

302
00:20:25,858 --> 00:20:28,017
The Zhou family
does have a firm grip on Huaixi.

303
00:20:28,336 --> 00:20:29,618
They won't let Gongshu Yang dig.

304
00:20:29,658 --> 00:20:30,457
Exactly.

305
00:20:31,858 --> 00:20:34,737
They've tried every trick,
soft and hard, overt and covert.

306
00:20:36,497 --> 00:20:39,418
Gongshu Yang still needs
to put in some effort.

307
00:20:40,178 --> 00:20:41,338
But I think

308
00:20:41,658 --> 00:20:44,624
he'll have solid evidence on the Huaixi
weaponry case sooner or later.

309
00:20:45,057 --> 00:20:46,217
After all, behind him

310
00:20:46,658 --> 00:20:49,217
stand the young emperor
and the Empress Dowager.

311
00:20:49,257 --> 00:20:50,938
No one dares to really touch him.

312
00:20:51,658 --> 00:20:53,418
Also, Gongshu Yang
is an upright official.

313
00:20:53,578 --> 00:20:55,977
He won't stop
until he achieves his goal.

314
00:21:02,977 --> 00:21:03,537
Yao,

315
00:21:05,098 --> 00:21:07,658
although our goal
is to bring down Marquis Muyang,

316
00:21:08,017 --> 00:21:10,737
more importantly,
we need to find evidence

317
00:21:11,098 --> 00:21:12,818
to overturn the case
for you, your family,

318
00:21:12,858 --> 00:21:14,777
and the entire Heiyun Cavalry.

319
00:21:17,418 --> 00:21:19,098
What? You want to...

320
00:21:20,497 --> 00:21:22,138
overturn Prince Ding's case?

321
00:21:22,977 --> 00:21:25,977
You want to do something
that even top-rank officials dare not?

322
00:21:26,777 --> 00:21:27,858
Are you crazy?

323
00:21:29,178 --> 00:21:30,178
But why?

324
00:21:30,178 --> 00:21:31,338
Just for Mo Xiuyao?

325
00:21:31,497 --> 00:21:33,217
That's how you think of me?

326
00:21:34,338 --> 00:21:36,217
Does it have to be for a man?

327
00:21:36,737 --> 00:21:39,858
Can't it be for the 30,000 soldiers
who haven't been exonerated?

328
00:21:39,977 --> 00:21:42,138
For the peace and safety
of the common people,

329
00:21:42,497 --> 00:21:44,537
for the majestic authority
of our country,

330
00:21:44,777 --> 00:21:46,457
and for justice and righteousness?

331
00:21:51,658 --> 00:21:54,818
Alright, I am doing it for my mom.

332
00:22:00,457 --> 00:22:03,697
(Hearing my maternal grandfather
had left the mountain)

333
00:22:03,858 --> 00:22:07,098
(and prepared to join forces
with court officials to clear his name,)

334
00:22:08,176 --> 00:22:09,808
(General Xiuwen listened to my mother)

335
00:22:10,257 --> 00:22:11,898
(and revealed the edict's location.)

336
00:22:13,138 --> 00:22:15,057
(But after my mom obtained the edict,)

337
00:22:15,728 --> 00:22:18,000
(it was snatched away
by my father and Uncle Wending.)

338
00:22:25,257 --> 00:22:27,017
Mo Xiuwen died because of that.

339
00:22:27,938 --> 00:22:30,032
The entire Prince Ding's household
was implicated.

340
00:22:31,497 --> 00:22:33,818
And those 30,000 Heiyun Cavalry
who were wronged.

341
00:22:34,338 --> 00:22:35,697
These are all debts my mom

342
00:22:36,898 --> 00:22:39,178
and Lishan Academy owe.

343
00:22:39,818 --> 00:22:41,057
I must repay them.

344
00:22:44,257 --> 00:22:45,658
Now I understand.

345
00:22:46,818 --> 00:22:49,297
Your descent down the mountain
has two purposes.

346
00:22:49,697 --> 00:22:52,017
One is revenge,
and the other is repayment.

347
00:22:53,658 --> 00:22:55,378
You keep your accounts straight.

348
00:22:59,537 --> 00:23:01,098
Then why did you come to me?

349
00:23:01,818 --> 00:23:03,297
If Father is right,

350
00:23:04,017 --> 00:23:07,977
that edict should now
be in Dowager Consort Qin's hands.

351
00:23:09,017 --> 00:23:11,257
Dowager Consort Qin and your master,

352
00:23:11,297 --> 00:23:13,178
Master Xiankun, had a deep bond.

353
00:23:13,217 --> 00:23:15,338
I want to know if you know
about Dowager Consort Qin

354
00:23:15,618 --> 00:23:16,818
and what I should do

355
00:23:16,977 --> 00:23:21,017
to make Dowager Consort Qin
give something so critical to me.

356
00:23:31,920 --> 00:23:32,976
My master

357
00:23:33,520 --> 00:23:36,017
served as an observatory officer
in the Bureau of Astronomy.

358
00:23:37,697 --> 00:23:39,697
When Dowager Consort Qin
was selected as a consort,

359
00:23:40,017 --> 00:23:42,457
my master went as the marriage envoy
to Nanyi to escort her.

360
00:23:44,017 --> 00:23:46,697
It was then that the two of them met.

361
00:23:48,217 --> 00:23:50,818
The renowned dragon painting
of Master Xiankun in Nanyi

362
00:23:50,938 --> 00:23:52,777
happened during
that marriage procession?

363
00:23:56,418 --> 00:23:59,017
Nanyi had suffered a severe drought
for over three years then.

364
00:23:59,297 --> 00:24:01,977
Riverbeds cracked,
and the land was parched.

365
00:24:02,618 --> 00:24:05,057
My master saw corpses
of the starved everywhere,

366
00:24:05,098 --> 00:24:06,178
and the people suffered.

367
00:24:06,378 --> 00:24:07,697
His heart ached for them.

368
00:24:08,737 --> 00:24:11,737
So on the day of the ceremony,
he wielded his brush and painted.

369
00:24:13,178 --> 00:24:15,497
It is said my master's brush
flowed like a dragon.

370
00:24:15,737 --> 00:24:19,257
Soon, a giant dragon appeared
on the paper, vivid and lifelike.

371
00:24:19,697 --> 00:24:21,178
With the final dotting of the eyes,

372
00:24:21,537 --> 00:24:24,457
that giant dragon tore through
the paper and vanished.

373
00:24:25,977 --> 00:24:26,938
In that moment,

374
00:24:27,697 --> 00:24:30,777
thunder roared across the sky,
and dark clouds swirled.

375
00:24:32,257 --> 00:24:33,618
Then the rain fell.

376
00:24:36,658 --> 00:24:37,658
That miraculous? Really?

377
00:24:39,938 --> 00:24:41,777
My master certainly had true abilities.

378
00:24:41,977 --> 00:24:44,618
Dowager Consort Qin
also firmly believed it.

379
00:24:47,818 --> 00:24:48,618
And then what?

380
00:24:51,257 --> 00:24:54,736
From Nanyi to the capital,
they spent several months together.

381
00:24:55,777 --> 00:24:57,898
Under my master's influence,
Dowager Consort Qin

382
00:24:58,096 --> 00:25:00,176
also became obsessed with divination.

383
00:25:00,400 --> 00:25:03,600
Their conversations always revolved
around the Dao of heaven and fate.

384
00:25:03,792 --> 00:25:04,752
Once in the palace,

385
00:25:05,072 --> 00:25:07,977
whenever Dowager Consort Qin
was undecided, she'd consult my master.

386
00:25:09,578 --> 00:25:10,992
But the good times didn't last.

387
00:25:11,297 --> 00:25:13,697
The late emperor died,
and the Eastern Palace was on fire.

388
00:25:15,737 --> 00:25:17,936
My master was implicated
in the Eastern Palace case

389
00:25:19,088 --> 00:25:19,856
and got beheaded.

390
00:25:21,418 --> 00:25:24,898
Master, Consort Qin...
Consort Qin has come to see you.

391
00:25:42,537 --> 00:25:45,017
How did you get involved
with people from the Eastern Palace?

392
00:25:46,497 --> 00:25:48,618
I've managed to see those accusations.

393
00:25:49,297 --> 00:25:51,858
The Eastern Palace people
just randomly implicated others.

394
00:25:53,257 --> 00:25:56,017
But don't worry, the Empress
will figure something out.

395
00:26:01,777 --> 00:26:05,378
Alright, I'll rest assured.

396
00:26:09,858 --> 00:26:13,217
You are truly a fool.

397
00:26:16,418 --> 00:26:17,418
It's a pity

398
00:26:19,418 --> 00:26:21,297
time passes quickly
and can't be relived,

399
00:26:22,977 --> 00:26:24,257
and the world turns.

400
00:26:25,578 --> 00:26:27,378
This is what I should bear.

401
00:26:29,618 --> 00:26:31,057
Don't go to the Empress anymore.

402
00:26:32,418 --> 00:26:33,378
It's useless.

403
00:26:33,418 --> 00:26:35,418
Master, you mustn't give up.

404
00:26:35,418 --> 00:26:35,938
Empress...

405
00:26:35,938 --> 00:26:38,858
Wenshen, you go on ahead.

406
00:26:38,858 --> 00:26:39,618
Master...

407
00:26:39,618 --> 00:26:40,777
I'm fine.

408
00:26:42,977 --> 00:26:46,697
Let us say a few more words.

409
00:27:02,418 --> 00:27:05,057
You said the Empress and I
have linked fates and fortunes.

410
00:27:05,057 --> 00:27:06,818
If I go beg her again, she will help.

411
00:27:07,658 --> 00:27:08,537
It's useless.

412
00:27:10,217 --> 00:27:11,898
Linked fortunes
with the Empress Dowager?

413
00:27:12,938 --> 00:27:14,898
My master divined

414
00:27:15,578 --> 00:27:18,672
that the Empress Dowager's natal star
lights Dowager Consort's Ziwei Palace

415
00:27:19,578 --> 00:27:20,848
as her fated noble one.

416
00:27:21,578 --> 00:27:23,178
Pity the Empress Dowager

417
00:27:26,898 --> 00:27:30,378
couldn't clear my master's name
in the end.

418
00:27:30,737 --> 00:27:33,138
I don't know why
Dowager Consort Qin did that

419
00:27:33,618 --> 00:27:36,017
or why she didn't produce
the testamentary edict.

420
00:27:36,618 --> 00:27:37,618
But now,

421
00:27:37,898 --> 00:27:40,592
it won't be easy
to get her to hand it over.

422
00:27:43,378 --> 00:27:44,938
It will naturally take some measures.

423
00:27:47,578 --> 00:27:49,017
Have you figured out what to do?

424
00:27:50,737 --> 00:27:52,257
I have to rely on Master Xiankun.

425
00:27:53,858 --> 00:27:54,858
On my master?

426
00:27:57,297 --> 00:27:59,984
Let's wait for an opportune moment.
Heaven will help us.

427
00:28:05,872 --> 00:28:07,696
(Marquis Muyang's Mansion)

428
00:28:14,057 --> 00:28:16,138
Can't hold on
after just this short time?

429
00:28:16,537 --> 00:28:19,737
Didn't Guard Qin
usually train you people?

430
00:28:21,057 --> 00:28:21,977
Higher.

431
00:28:27,938 --> 00:28:28,777
Just ahead.

432
00:28:41,658 --> 00:28:42,537
Guard Qin.

433
00:28:53,578 --> 00:28:54,297
Young Lord.

434
00:28:54,658 --> 00:28:55,737
Long time no see.

435
00:28:55,898 --> 00:28:57,578
Have you been busy?

436
00:28:57,938 --> 00:28:58,737
Young Lord,

437
00:28:59,777 --> 00:29:02,697
Marquis Muyang instructed me
to run an errand. I just got back.

438
00:29:03,418 --> 00:29:04,578
Well done.

439
00:29:05,488 --> 00:29:08,537
You're deeply valued by my father.
The capable should do more.

440
00:29:08,737 --> 00:29:10,898
Unlike me, who's just a hedonist.

441
00:29:11,217 --> 00:29:14,537
Idle all day, I can only drink
and make merry here.

442
00:29:15,457 --> 00:29:16,697
It's quite boring.

443
00:29:16,898 --> 00:29:18,057
Please don't say that.

444
00:29:19,938 --> 00:29:21,777
You came just in time today.

445
00:29:22,378 --> 00:29:23,938
I have fresh mutton here.

446
00:29:24,178 --> 00:29:27,297
Guard Qin, why not sit down
and drink with me? How about it?

447
00:29:27,497 --> 00:29:28,938
I have urgent matters to attend to,

448
00:29:29,098 --> 00:29:30,977
so I won't disturb your enjoyment.

449
00:29:35,818 --> 00:29:36,618
I take my leave.

450
00:29:42,418 --> 00:29:44,138
You are very disapproving, Guard Qin.

451
00:29:44,697 --> 00:29:46,697
That's not good.

452
00:29:47,098 --> 00:29:49,737
Pork is fatty, mutton is savory,

453
00:29:50,578 --> 00:29:53,658
and beef is quite chewy.

454
00:29:54,378 --> 00:29:56,297
Each has its merits and drawbacks,
hard to rank.

455
00:29:57,418 --> 00:29:59,497
But they say men
are the paragon of all beings,

456
00:30:00,098 --> 00:30:03,497
and human flesh
combines the best of all things.

457
00:30:04,257 --> 00:30:06,138
Roasted, it is supremely delicious.

458
00:30:06,297 --> 00:30:07,658
The meat isn't even cooked yet.

459
00:30:08,378 --> 00:30:11,537
Guard Qin, how can you leave now?

460
00:30:22,017 --> 00:30:23,777
Young Lord!

461
00:30:24,898 --> 00:30:26,938
I've been looking for you.

462
00:30:27,457 --> 00:30:29,138
Registrar Tan has returned,

463
00:30:29,497 --> 00:30:31,418
bringing a letter from your mother

464
00:30:31,418 --> 00:30:34,057
and all sorts of delicacies
from Lingnan.

465
00:30:34,057 --> 00:30:35,977
All the good food and wine
you could ask for.

466
00:30:36,178 --> 00:30:39,658
Young Lord, come with me
and take a look quickly.

467
00:30:41,578 --> 00:30:44,618
Also, Marquis Muyang has returned.

468
00:30:47,297 --> 00:30:49,378
He's waiting for you in the main hall.

469
00:30:52,178 --> 00:30:53,098
Blockhead.

470
00:30:54,017 --> 00:30:55,057
Let's go now.

471
00:30:56,697 --> 00:30:59,418
Young Lord,
Lingnan is thousands of li away.

472
00:30:59,418 --> 00:31:02,138
How did Registrar Tan
bring those things back?

473
00:31:02,217 --> 00:31:04,016
Later, ask him properly for me.

474
00:31:04,080 --> 00:31:05,098
Alright.

475
00:31:31,098 --> 00:31:31,938
Watching fish?

476
00:31:50,457 --> 00:31:51,457
Carefree and easy.

477
00:32:05,217 --> 00:32:06,658
Let's go back.

478
00:32:07,777 --> 00:32:10,578
On my way here,
I didn't see many servants.

479
00:32:10,618 --> 00:32:11,697
Where did everyone go?

480
00:32:12,297 --> 00:32:14,178
Today I sent them all
to Qiongying Residence.

481
00:32:24,898 --> 00:32:27,497
From now on, among the servants,
only Jin, Ding,

482
00:32:27,777 --> 00:32:30,057
and your Qingyu, Tao, and Xing

483
00:32:30,217 --> 00:32:31,257
can enter the inner court.

484
00:32:31,618 --> 00:32:33,697
No one else can enter.

485
00:32:34,378 --> 00:32:35,178
Why?

486
00:32:37,338 --> 00:32:40,777
The fact that my legs are healed
must stay hidden for now.

487
00:32:45,858 --> 00:32:48,697
No wonder you won't let me remove
those iron rings in your room,

488
00:32:49,057 --> 00:32:50,297
and you've kept the wheelchair.

489
00:32:51,017 --> 00:32:53,457
So you're playing the pig
to outwit the tiger.

490
00:32:56,497 --> 00:32:59,378
Tomorrow I must have Qingyu
buy a pigskin at the market

491
00:32:59,578 --> 00:33:01,578
to drape over you,
a tiger pretending to be sick.

492
00:33:06,378 --> 00:33:07,697
You are absolutely right.

493
00:33:13,017 --> 00:33:14,378
Where did you go today?

494
00:33:15,618 --> 00:33:16,537
Longevity Shop.

495
00:33:17,658 --> 00:33:19,138
Did you make up with Uncle Wenshen?

496
00:33:21,138 --> 00:33:22,138
Not really.

497
00:33:22,818 --> 00:33:25,697
No matter what,
Grandmother died because of me.

498
00:33:26,497 --> 00:33:29,858
As her son,
he must have some resentment.

499
00:33:30,697 --> 00:33:32,138
But Uncle Wenshen is a good man,

500
00:33:32,737 --> 00:33:35,057
clear-minded and reasonable.

501
00:33:35,898 --> 00:33:37,297
He should be able to understand me.

502
00:33:38,818 --> 00:33:40,178
You did nothing wrong.

503
00:33:40,818 --> 00:33:42,297
Don't feel guilty toward him.

504
00:33:44,017 --> 00:33:45,697
I don't feel guilty at all.

505
00:33:46,858 --> 00:33:50,138
I was confident and left him speechless.

506
00:33:51,618 --> 00:33:53,378
I won't let myself
be taken advantage of.

507
00:33:54,178 --> 00:33:55,737
You don't need to console me.

508
00:34:05,217 --> 00:34:08,298
By the way, you said
only Qingyu, Tao, and Xing

509
00:34:08,298 --> 00:34:10,858
can enter this courtyard from now on.

510
00:34:11,418 --> 00:34:12,738
Why not Qingshuang?

511
00:34:16,017 --> 00:34:16,818
Qingshuang?

512
00:34:17,258 --> 00:34:18,057
Yes.

513
00:34:19,577 --> 00:34:22,657
Qingshuang endured so many years
of hardship with me on Lishan Mountain.

514
00:34:22,898 --> 00:34:24,338
Now we've left the mountain together

515
00:34:24,418 --> 00:34:25,898
and entered this mansion together.

516
00:34:26,258 --> 00:34:27,898
She is the person closest to me.

517
00:34:28,698 --> 00:34:31,698
Qingyu and the others
can freely enter Tuisi Pavilion.

518
00:34:31,818 --> 00:34:33,137
Why can't Qingshuang?

519
00:34:37,298 --> 00:34:38,298
Don't worry.

520
00:34:38,497 --> 00:34:41,298
She won't spill that you're pretending
to be a cripple.

521
00:34:45,537 --> 00:34:46,898
Right, Qingshuang?

522
00:34:56,137 --> 00:34:56,898
Let's eat.

523
00:35:01,577 --> 00:35:02,378
Let's eat.

524
00:35:13,177 --> 00:35:15,898
Your Highness,
haven't you already asked once?

525
00:35:15,898 --> 00:35:18,137
There's no maid named Qingshuang
in the mansion at all.

526
00:35:19,017 --> 00:35:21,698
Qingshuang is the maid
my wife has kept since childhood.

527
00:35:22,057 --> 00:35:23,778
She went up Lishan Mountain with her,

528
00:35:24,298 --> 00:35:25,698
left with her upon the edict,

529
00:35:25,778 --> 00:35:27,298
and accompanied her into the mansion.

530
00:35:27,898 --> 00:35:29,137
Did you check thoroughly?

531
00:35:29,577 --> 00:35:30,698
Then it's even more wrong.

532
00:35:31,017 --> 00:35:34,698
The Empress Dowager's edict allowed
only Her Highness to leave to marry.

533
00:35:35,057 --> 00:35:37,938
The mountain guards
acted according to the edict.

534
00:35:38,378 --> 00:35:41,738
No one else but Her Highness
could have left the mountain.

535
00:36:13,657 --> 00:36:14,818
First moon, twelfth day,

536
00:36:14,818 --> 00:36:16,176
(Lishan Academy)
Ye Li left Lishan Mountain alone

537
00:36:16,176 --> 00:36:17,177
with the edict.

538
00:36:19,536 --> 00:36:21,488
(Lishan Mountain
is 100 li from the capital.)

539
00:36:21,818 --> 00:36:24,577
(Ye Li was penniless
and found it hard to move.)

540
00:36:25,057 --> 00:36:27,457
- (Probably, the mountain guards helped)
- Farewell.

541
00:36:27,457 --> 00:36:28,738
- (and raised money for her)
- I'll come back to see you again.

542
00:36:28,977 --> 00:36:30,457
(so she could ride in an ox cart.)

543
00:36:30,657 --> 00:36:33,218
(After days of bumpy travel,
she finally reached the capital.)

544
00:36:34,577 --> 00:36:36,617
- (At Changxing Gate,)
- Young lady,

545
00:36:36,617 --> 00:36:39,057
- (Ye Li seemed to ask for directions.)
- where are we going now?

546
00:36:39,577 --> 00:36:40,877
- (Then she reached the tea stall west)
- I need to get to

547
00:36:40,877 --> 00:36:42,378
- (of the mansion gate)
- Prince Ding's Mansion.

548
00:36:42,704 --> 00:36:43,728
- (to rest.)
- What would you like?

549
00:36:43,728 --> 00:36:45,137
- (She asked for some honey cakes.)
- Thank you.

550
00:36:45,698 --> 00:36:49,177
(Then she asked about the mansion
and how you've been.)

551
00:36:49,657 --> 00:36:51,298
(The stall owner can testify.)

552
00:36:52,137 --> 00:36:52,898
You eat too.

553
00:36:52,898 --> 00:36:56,137
(Only when the sun set did Ye Li leave)

554
00:36:56,258 --> 00:36:57,418
(and go to the Ye Mansion.)

555
00:36:58,537 --> 00:37:00,137
(The road was long and difficult.)

556
00:37:01,298 --> 00:37:02,457
(Ye Li, a frail woman,)

557
00:37:02,698 --> 00:37:05,577
(reached the capital alone
after many hardships.)

558
00:37:06,577 --> 00:37:09,338
(If you have a heart,
you should cherish her.)

559
00:37:09,977 --> 00:37:11,298
Descended Lishan Mountain alone.

560
00:37:13,218 --> 00:37:14,657
Arrived in the capital alone.

561
00:37:24,858 --> 00:37:26,338
Here, this is delicious.

562
00:37:28,898 --> 00:37:31,898
You don't like this taste?
Then I'll eat it.

563
00:37:46,378 --> 00:37:47,497
Want some candy?

564
00:37:47,657 --> 00:37:48,537
I'm not eating.

565
00:37:50,258 --> 00:37:52,338
Then wait for me a bit.
Let's go for a walk.

566
00:37:53,898 --> 00:37:56,537
(When you see tiny whirlpools
on the water surface,)

567
00:37:57,177 --> 00:38:00,258
(the deep undercurrent has already
turned thousands of circles.)

568
00:38:01,360 --> 00:38:02,416
(Thinking carefully,)

569
00:38:03,856 --> 00:38:05,168
(she's been this way for ages.)

570
00:38:10,577 --> 00:38:12,457
(She always talks to herself.)

571
00:38:12,818 --> 00:38:14,537
Qingshuang, you feed it.

572
00:38:14,858 --> 00:38:17,776
(At first I thought
it was just a habit of hers.)

573
00:38:19,017 --> 00:38:21,776
(After all, she has so many
unusual thoughts and behaviors.)

574
00:38:22,698 --> 00:38:25,738
(Talking to herself
really isn't a big deal.)

575
00:38:25,818 --> 00:38:26,657
Eat this.

576
00:38:27,698 --> 00:38:29,738
I won't eat this. I'll eat that.

577
00:38:31,057 --> 00:38:32,378
These shrimp are so fresh.

578
00:38:32,577 --> 00:38:34,457
My lady, you should eat more.

579
00:38:34,457 --> 00:38:35,698
That way you'll stay healthy.

580
00:38:35,888 --> 00:38:36,858
You too.

581
00:38:37,360 --> 00:38:38,938
After you finish, I'll sing for you.

582
00:38:39,818 --> 00:38:40,938
(But now it seems)

583
00:38:41,552 --> 00:38:44,898
(those words of hers
weren't for herself.)

584
00:38:46,577 --> 00:38:50,128
(In her eyes, there is someone
who has always been by her side.)

585
00:38:50,457 --> 00:38:51,258
What's this?

586
00:38:51,258 --> 00:38:52,778
(She would eat with her,)

587
00:38:53,497 --> 00:38:54,898
(read with her,)

588
00:38:55,698 --> 00:38:59,152
(and keep her company through
the dull moments of ordinary days.)

589
00:38:59,378 --> 00:39:00,656
I use it to test medicine.

590
00:39:03,472 --> 00:39:05,298
I'll try it on you later.

591
00:39:06,258 --> 00:39:07,218
It works great.

592
00:39:08,418 --> 00:39:12,177
(From dawn to dusk,
she has never been alone.)

593
00:39:22,378 --> 00:39:23,824
Catch a big one for Her Highness.

594
00:39:24,818 --> 00:39:25,778
Qingshuang, look.

595
00:39:28,137 --> 00:39:29,040
Let me teach you.

596
00:39:31,898 --> 00:39:34,698
In your opinion,
why is my wife like that?

597
00:39:37,617 --> 00:39:38,497
Your Highness,

598
00:39:39,137 --> 00:39:41,378
Her Highness is probably too lonely.

599
00:39:42,258 --> 00:39:43,698
Isn't that a kind of illness?

600
00:39:44,778 --> 00:39:46,177
You could call it an illness,

601
00:39:46,537 --> 00:39:49,298
but the root is in the heart,
not the body.

602
00:39:50,778 --> 00:39:53,298
I've practiced medicine
for years and have heard

603
00:39:53,657 --> 00:39:55,218
when someone suffers a sudden shock,

604
00:39:55,218 --> 00:39:57,698
like losing a close
family member or friend,

605
00:39:57,778 --> 00:40:00,497
they may find it unbearable
and hallucinate,

606
00:40:01,298 --> 00:40:03,258
seeing them vividly before their eyes

607
00:40:03,537 --> 00:40:05,457
and believing them still alive
and never gone.

608
00:40:06,298 --> 00:40:07,938
Then isn't Her Highness mad?

609
00:40:11,137 --> 00:40:12,738
It can't just be called madness.

610
00:40:14,057 --> 00:40:15,258
As Your Highness said,

611
00:40:15,537 --> 00:40:16,938
she went up the mountain young

612
00:40:17,378 --> 00:40:19,298
and was like sisters
with her personal maid.

613
00:40:19,898 --> 00:40:21,537
Then she suddenly left the mountain

614
00:40:21,698 --> 00:40:23,738
and traveled all the way
to the capital alone,

615
00:40:23,977 --> 00:40:26,698
with no one close
in her maternal family to confide in.

616
00:40:26,778 --> 00:40:27,858
She must be heartbroken.

617
00:40:28,818 --> 00:40:31,577
Her Highness is still young
and couldn't cope for a while.

618
00:40:32,057 --> 00:40:34,938
It's within reason that she conjured
an image of someone close.

619
00:40:35,617 --> 00:40:38,378
In this situation,
apart from the delusion,

620
00:40:38,898 --> 00:40:42,497
her words, actions, and dealings
are no different from ordinary people.

621
00:40:43,057 --> 00:40:46,698
Simply put, she's just
deeply heartbroken,

622
00:40:46,778 --> 00:40:49,497
seeking a bit of solace for herself.

623
00:40:50,858 --> 00:40:52,137
How should it be treated?

624
00:40:52,457 --> 00:40:54,057
Any quick-acting method?

625
00:40:54,698 --> 00:40:55,938
No good cure comes from haste.

626
00:40:56,298 --> 00:40:58,977
Moreover, this is a hidden scar,
not curable by medicine.

627
00:40:59,137 --> 00:41:00,457
It should be addressed gradually.

628
00:41:00,938 --> 00:41:03,537
For now, ensure she rests well,

629
00:41:03,657 --> 00:41:06,057
watch her diet,
and keep her mind at ease.

630
00:41:06,858 --> 00:41:09,657
Most importantly, give her heart
something to hold onto,

631
00:41:09,657 --> 00:41:10,898
so she no longer feels lonely.

632
00:41:11,378 --> 00:41:13,097
Family members should
keep her more company.

633
00:41:13,577 --> 00:41:16,457
Over time, she may gradually recover.

634
00:41:23,938 --> 00:41:25,338
More company.

635
00:41:32,176 --> 00:41:35,888
(Lishan Academy)

636
00:41:37,584 --> 00:41:40,880
♪Will be romantic in your eyes♪

637
00:41:44,898 --> 00:41:47,057
You're here. What did you bring?

638
00:41:49,218 --> 00:41:51,137
I had ginseng soup made
for you this morning.

639
00:41:55,177 --> 00:41:56,057
What are you writing?

640
00:41:56,938 --> 00:41:58,657
A letter. A family letter.

641
00:42:04,258 --> 00:42:05,218
To Lishan Mountain?

642
00:42:05,818 --> 00:42:06,617
Yes.

643
00:42:10,177 --> 00:42:11,977
What? No peeking.

644
00:42:12,418 --> 00:42:13,338
Drink the soup first.

645
00:42:13,338 --> 00:42:14,457
Go over there first.

646
00:42:15,738 --> 00:42:16,698
You have to rewrite it.

647
00:42:18,298 --> 00:42:19,418
Let me do it.

648
00:42:23,057 --> 00:42:24,298
Luckily, the inside isn't wet.

649
00:42:25,537 --> 00:42:28,617
Just sit tight and don't make trouble.

650
00:42:30,577 --> 00:42:31,577
Drink the soup first.

651
00:42:34,544 --> 00:42:37,488
♪From all the world,
we share a cup of tea♪

652
00:42:37,488 --> 00:42:39,728
♪Small as the fragrance of a flower♪

653
00:42:39,728 --> 00:42:42,448
♪To share it with you♪

654
00:42:43,728 --> 00:42:46,352
(Preview)

655
00:42:46,778 --> 00:42:47,657
What's wrong?

656
00:42:48,497 --> 00:42:49,698
You've been acting strange.

657
00:42:51,698 --> 00:42:54,097
Li, in the mansion now,

658
00:42:54,577 --> 00:42:56,017
do you still feel lonely?

659
00:42:56,378 --> 00:42:57,657
Was it that night?

660
00:42:57,657 --> 00:42:58,698
Send her away.

661
00:42:59,258 --> 00:43:02,418
Last midnight, a sudden fire
broke out at Prince Li's Mansion.

662
00:43:02,818 --> 00:43:04,858
The fire spread too fast to be put out.

663
00:43:05,698 --> 00:43:06,640
Prince Li has died.

664
00:43:15,736 --> 00:43:22,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

665
00:43:25,912 --> 00:43:32,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

666
00:43:34,264 --> 00:43:37,496
♪Endings only mark new routes♪

667
00:43:37,720 --> 00:43:43,736
♪It's all part of the scenery♪

668
00:43:44,056 --> 00:43:47,480
♪To the horizon's call♪

669
00:43:47,544 --> 00:43:54,104
♪Your journey hasn't started♪

670
00:43:55,160 --> 00:43:59,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

671
00:43:59,096 --> 00:44:04,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪

672
00:44:05,304 --> 00:44:13,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪

673
00:44:14,808 --> 00:44:20,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪

674
00:44:20,312 --> 00:44:25,816
♪Clear mind leads to a clear path♪

675
00:44:25,880 --> 00:44:29,944
♪Be grateful to your losses♪

676
00:44:30,232 --> 00:44:35,456
♪Make your steps weightless♪

677
00:44:36,056 --> 00:44:39,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

678
00:44:39,800 --> 00:44:45,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

679
00:44:46,232 --> 00:44:54,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪

680
00:44:55,608 --> 00:45:00,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪

681
00:45:01,112 --> 00:45:07,016
♪Rush towards a life without regret♪

682
00:45:07,016 --> 00:45:11,136
♪Let your nature burst free♪

683
00:45:11,352 --> 00:45:16,088
♪Unbound by form♪

684
00:45:17,304 --> 00:45:21,576
♪Let your nature burst free♪

685
00:45:21,816 --> 00:45:27,256
♪Unbound by form♪


